Physical Address

304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124

Hoe je jouw website naar het Engels vertaalt: Een praktische handleiding

Als ondernemer wil je een zo groot mogelijk publiek bereiken en dat betekent vaak dat je jouw website ook beschikbaar wilt maken in het Engels. Maar hoe pak je dat precies aan? In deze handleiding geven we je praktische tips voor het vertalen van jouw website naar het Engels.

Stap 1: Bepaal jouw doelgroep

Voordat je begint met het vertalen van jouw website is het belangrijk om te bepalen welke doelgroep je wilt bereiken. Is jouw website gericht op Amerikanen, Britten of juist op een internationaal publiek? Dit heeft namelijk invloed op de vertaling en de woordkeuze.

Stap 2: Kies de juiste vertaaltool

Er zijn verschillende vertaaltools beschikbaar die je kunnen helpen bij het vertalen van jouw website. Denk bijvoorbeeld aan Google Translate, DeepL of SDL Trados. Het is belangrijk om de tool te kiezen die het beste past bij jouw wensen en behoeften.

Stap 3: Laat de vertaling nakijken door een native speaker

Hoewel vertaaltools steeds beter worden, is het nog steeds aan te raden om de vertaling te laten nakijken door een native speaker. Zo weet je zeker dat de vertaling correct is en dat er geen fouten in zitten.

Stap 4: Pas de vertaling aan aan de cultuur

Houd er rekening mee dat de cultuur in het Verenigd Koninkrijk anders is dan in de Verenigde Staten. Pas daarom de vertaling aan op de cultuur van het land waarop je jouw website richt.

Stap 5: Test de vertaling

Test de vertaling voordat je deze online zet. Zo kun je er zeker van zijn dat alles goed werkt en dat er geen fouten in de vertaling zitten.

Stap 6: Monitor de resultaten

Houd de resultaten van jouw website in de gaten nadat je deze hebt vertaald. Zo kun je zien of de vertaling effect heeft gehad en of je nog aanpassingen moet doen.

Zelf doen of uitbesteden aan vertaalbureau?

Bij het vertalen van jouw website naar het Engels is het belangrijk om na te denken over de afweging tussen zelf doen of uitbesteden aan een vertaalbureau. Het voordeel van zelf vertalen is dat het kostenbesparend kan zijn en je meer controle hebt over de vertaling. Echter, het nadeel is dat het veel tijd en energie kost en je wellicht niet de kennis en vaardigheden hebt om een kwalitatief hoogwaardige vertaling te maken.

Als je ervoor kiest om de vertaling uit te besteden aan een vertaalbureau, dan weet je zeker dat de vertaling professioneel wordt uitgevoerd en dat er geen fouten in zitten. Bovendien bespaar je tijd en kun je je richten op andere belangrijke zaken binnen jouw onderneming. Het nadeel van uitbesteden is dat het kosten met zich meebrengt en dat je minder controle hebt over het proces. Het is dus belangrijk om goed na te denken over de afweging tussen zelf doen of uitbesteden en te bepalen wat het beste past bij jouw wensen en behoeften.

Vertalen van Nederlands naar Engels of andersom?

Het vertalen van het Engels naar het Nederlands en andersom vereist beide verschillende aanpakken en vaardigheden. Het vertalen van het Engels naar het Nederlands is over het algemeen eenvoudiger, omdat het Nederlands een rijkere taal is met meer woorden en synoniemen dan het Engels. Hierdoor kunnen Nederlandse vertalers gemakkelijker nuances en subtiliteiten in de Engelse tekst behouden in hun vertaling.

Het vertalen van het Nederlands naar het Engels kan daarentegen complexer zijn, omdat het Engels een meer formele taal is met een striktere grammaticale structuur. Nederlandse uitdrukkingen en zinnen kunnen moeilijk te vertalen zijn in het Engels zonder afbreuk te doen aan de betekenis of stijl van de oorspronkelijke tekst.

Daarom is het van groot belang om een vertaler te selecteren die ervaren is in het vertalen naar de doeltaal en die kennis heeft van de cultuur en context van de doelgroep. Dit zal ervoor zorgen dat de vertaling niet alleen nauwkeurig is, maar ook goed wordt begrepen en ontvangen door het doelpubliek.

Vertaaltools

Er zijn verschillende vertaaltools beschikbaar die kunnen helpen bij het vertalen van websites van het Nederlands naar het Engels. Enkele populaire vertaaltools zijn Google Translate, DeepL en SDL Trados.

Google Translate is gratis en eenvoudig in gebruik, maar het is niet altijd even nauwkeurig en kan soms verwarrende vertalingen opleveren. DeepL is een krachtigere vertaaltool die gebruikmaakt van kunstmatige intelligentie om nauwkeurigere vertalingen te leveren. SDL Trados is een professionele vertaaltool die gebruikt wordt door vertaalbureaus en freelance vertalers en biedt uitgebreide functies voor projectbeheer en vertaalgeheugens.

Welke tool het beste is, hangt af van jouw specifieke behoeften en budget. Voor eenvoudige vertalingen kan Google Translate voldoende zijn, maar voor meer complexe of zakelijke vertalingen is het aan te raden om een professionele vertaaltool te gebruiken of de vertaling uit te besteden aan een vertaalbureau. Het is ook belangrijk om te onthouden dat geen enkele vertaaltool perfect is en dat menselijke controle altijd nodig is om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig en effectief is.