Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Voor ondernemers die ook buiten Nederland willen groeien is het ontzettend belangrijk om je op meerdere markten in verschillende landen te richten. Iedere inwoner van elk land kan namelijk een potentiële klant zijn. De juiste vertaling is onmisbaar, maar waar let je op bij het kiezen van een goede freelance vertaler of vertaalbureau en welke is de betere optie?
Ondernemers en bedrijven zijn ambitieus en kijken vaak op een bepaald moment naar het buitenland. Om internationaal aan de slag te kunnen gaan, dien je wel de buitenlandse doelgroep op een goede manier te bereiken.
Tegenwoordig gebeurt dat vooral online en het is dan niet gek dat websites van grote organisaties in verschillende talen beschikbaar zijn. Een professionele website vertaling zorgt voor de juiste uitstraling van je bedrijf in het buitenland en helpt je om jouw doelgroep te bereiken. Een vertaler kan ervoor zorgen dat er geen misverstanden ontstaan tussen jouw organisatie en klanten.
Om de effectiviteit van een website te behouden is een professionele vertaling noodzakelijk. Op deze manier zorg je ervoor dat alle informatie die op de website staat zijn waarde behoudt en worden nuances op de juiste manier vertaald door een vertaler, waardoor de doelgroep precies weet wat er vermeld staat.
Een professionele vertaling is nauwkeurig dankzij nuances, context en culturele aspecten. Dit komt doordat een vertaler beschikt over kennis van zowel de bron- als doeltaal. Niet alleen de nauwkeurigheid wordt vaak door bedrijven gewaardeerd, maar ook de betrouwbaarheid is iets wat goede vertalers kenmerkt. Professionele vertalers weten wanneer ze grijze gebieden moeten vermijden of juist moeten benadrukken.
Op de langere termijn kunnen deze competenties van een vertaalbureau of vertaler zorgen voor een kostenbesparing. Onnauwkeurige en inconsistente vertalingen zorgen namelijk voor verwarring, verlies van potentiële klanten of in het ergste geval zelfs juridische geschillen.
Als bedrijf heb je verschillende keuzes voor het vertalen van je website. Een interne medewerker kan een geschikte oplossing zijn, aangezien deze in de meeste gevallen diepgaande kennis heeft over de producten en diensten van je bedrijf. Ook zal dit aanzienlijk goedkoper zijn dan het inhuren van een vertaler of vertaalbureau. De nadelen zijn echter dat het vertalen van een gehele website veel tijd kost en dat de interne medewerker vaak niet de taalkundige expertise heeft van een professionele vertaler.
Een andere optie is het inhuren van een freelancer. Een freelance vertaler die niet voor een bureau werkt kan een specialisatie hebben, waardoor deze bekend is met jouw vakgebied en doelgroep. Het inhuren van een enkele freelancer voor grotere projecten kan wel inefficiënt zijn, omdat het daardoor langer kan duren voordat alle vertalingen gereed zijn.
De laatste en meest gekozen optie is het inhuren van een vertaalbureau. Met verschillende vertalers met de juiste specialisaties kunnen deze gemakkelijk grotere projecten aan. Ook werkt een vertaalbureau vaak met kwaliteitscontroles en efficiënte software, waardoor de vertalingen sneller en betrouwbaarder geleverd kunnen worden.
Voor kleinere projecten kan een interne medewerker een prima oplossing zijn. Indien je op zoek bent naar een professionele vertaling, is een vertaalbureau een betere oplossing. Welke optie het beste is voor jouw bedrijf hangt onder andere af van:
Nu je weet wat de verschillen zijn tussen vertalers en een vertaalbureau, is het belangrijk om te weten op welke kwaliteiten je moet letten bij het kiezen van de juiste vertaler. Kijk daarbij onder andere naar:
Tot slot zijn er voor vertaalbureaus verschillende certificaten om aan te tonen dat ze over bepaalde kwaliteiten beschikken. Zo kan een vertaalbureau een ISO 9001 certificering hebben, welke aantoont dat een organisatie consequent producten en diensten kan leveren die voldoen aan kwaliteitsnormen.